10. července slovenská prezidentka Zuzana Čaputová přijala čínského ministra Wang Iho. Podle tiskové zprávy na oficiálních stránkách prezidentské kanceláře se rozhovory zaměřily na tři témata: rozvoj spolupráce na bilaterální úrovni, spolupráce při řešení globálních výzev a otázky lidských práv. Podle prezidentské kanceláře Zuzana Čaputová zdůraznila význam demokracie a svobody, na nichž stojí dnešní Slovensko a které považuje za základ dialogu s Čínou. V této souvislosti zmínila také 30. výročí sametové revoluce a pádu Berlínské zdi. Část jednání věnovala i zhoršování situace v oblasti lidských práv v ČLR.
Čínská verze zprávy o jednání zaslaná bratislavskou kanceláří agentury Sin-chua a zveřejněná jako oficiální vyjádření na stránkách Ministerstva zahraničí ČLR obsah rozhovoru zásadně změnila. Přibyly zdravice od Si Ťin-pchinga a Si Ťin-pchingovi, zmizela zmínka o 30. výročí politických změn ve východní Evropě a ztratily se hodnoty demokracie, svobody a lidských práv, pokud tedy nejsou zašifrované do fráze o vzájemném respektu a klíčových zájmech obou zemí. O tom, že by slovenská prezidentka vyjádřila kritický názor na stav respektu k lidským právům v Číně, samozřejmě v čínském textu není ani zmínka. Dominuje přitakání prezidentky územní celistvosti Číny, „pragmatická spolupráce“ (jinými slovy žádné ohledy na hodnoty), Pás a cesta, regionální sdružení evropských postkomunistických zemí a Číny 16+1, příslib čínských investic na Slovensku a také společné úsilí o změnu mezinárodního uspořádaní zahalené do líbivé fráze o demokratizaci mezinárodních vztahů. Jediný bod, v němž se obě zprávy do značné míry shodují, je ocenění čínského pokroku v oblasti boje s klimatickou změnou a potřeba dál vyvíjet společné úsilí v této oblasti. I zde však je signifikantní posun a místo slovenského důrazu na zapojení všech států světa do ochrany klimatu, v čínské verzi si Zuzana Čaputová přeje bojovat proti klimatické změně „ruku v ruce s Čínou“.
Porovnání obou zpráv představuje přímo učebnicovou ukázku, jak se v ČLR manipuluje s informací, na ruby se obracejí fakta a mění realita podle požadavků čínské politiky. Staré čínské přísloví takové metody označuje jako „Ukazovat na jelena a říkat, že je to kůň“. Bylo by zajímavé vědět, jak doopravdy ministr Wang I referoval čínské vládě o obsahu svého jednání na Slovensku, a co z toho nejvyšší čínské vedení vyvodí. Možná, že zkomplikuje dodávky slovenského mléka do Číny, které si (alespoň soudě podle zpráv v českém tisku, v tom čínském nebyla zatím o mléce ani zmínka) téhož dne tak pochvaloval slovenský ministr Lajčák během setkání se svým čínským rezortním kolegou.
Tisková zpráva prezidentské kanceláře:
Prezidentka Zuzana Čaputová prijala v stredu ministra zahraničných vecí Čínskej ľudovejrepubliky Wang Yia. Hlavnými témami rozhovoru bol rozvoj dvojstranných vzťahov v kontexte 70. výročia nadviazania diplomatických stykov, možnosti spolupráce pri riešeníglobálnych výziev a otázky ochrany ľudských práv.
Prezidentka Čaputová a minister Wang Yi vyjadrili obojstranný záujem prehlbovať bilaterálnevzťahy v duchu vzájomného rešpektu a dialógu. Prezidentka vyjadrila presvedčenie, že vzájomný dialóg má byť založený na hodnotách, ktoré Slovenská republika ako člen Európskej únie vyznáva.
Ocenila tiež podporu Číny pre globálne úsilie v boji s klimatickou krízou. Spolu s ministromzahraničných vecí Číny sa zhodli, že ide o jednu z najdôležitejších výziev, ktorým svet dnes čelí. Je preto nevyhnutné, aby všetky štáty sveta prispeli k plneniu klimatických cieľov.
Zuzana Čaputová v rozhovore tiež pripomenula 30. výročie Nežnej revolúcie a pádu Berlínskeho múru, ktoré otvorili Slovensku cestu k demokracii a k slobode. Ochranu ľudských práv vníma prezidentka ako základ tejto slobody. V tejto súvislosti vyjadrila, v súlade so spoločnou pozíciou EÚ, znepokojenie a obavy zo zhoršujúcej sa situácie v oblasti ochrany ľudských práv v Číne a zo zadržiavania právnikov a ľudsko-právnych aktivistov, akoaj z postavenia etnických a náboženských menšín. Vyjadrila očakávanie pokroku v ľudsko-právnom dialógu medzi Európskou úniou a Čínou.
Zpráva bratislavské kanceláře agentury Sin-chua na stránkách Ministerstva zahraničních věcí ČLR:
Slovenská prezidentka Čaputová se setkala s Wang Im
斯洛伐克总统恰普托娃会见王毅
10. července 2019 místního času se v Bratislavě setkala slovenská prezidentka Čaputová s ministrem zahraničí Státní rady Wang Im.
当地时间2019年7月10日,斯洛伐克总统恰普托娃在布拉迪斯拉发会见国务委员兼外长王毅。
Čaputová poprosila Wang Iho, aby předal její srdečné pozdravy předsedovi Si Ťin-pchingovi. Řekla, že přijetí ministra zahraničí Státní rady jako prvního zahraničního hosta po jejím nástupu do funkce dokládá význam, který Slovensko přikládá slovensko-čínským vztahům. Slovensko obdivuje obrovské úspěchy, jichž Čína dosáhla v rozvoji, pevně uskutečňuje princip jedné Číny a respektuje územní celistvost Číny. V letošním roce 70. výročí uzavření diplomatických styků mezi oběma zeměmi si Slovensko přeje na základě vzájemné úcty a rovnosti prohlubovat pragmatickou spolupráci a vítá rozšíření čínských investic na Slovensku. Slovensko vysoce oceňuje významný přínos, který Čína učinila v oblasti ochrany životního prostředí a přeje si ruku v ruce s Čínou čelit globálním výzvám, jako je klimatická změna.
恰普托娃请王毅转达对习近平主席的亲切问候。她表示,王毅国务委员兼外长是我就任总统后正式会见的第一位外国客人,体现了斯方对斯中关系的重视。斯方对中国取得的巨大发展成就表示钦佩,坚定奉行一个中国原则,尊重中国的主权。今年适逢两国建交70周年,斯方愿在相互尊重、平等相待基础上,深化各领域务实合作,欢迎中方扩大对斯投资。斯方高度评价中方在环保、减排等方面作出的重要贡献,愿同中方携手应对气候变化等全球性挑战。
Wang I předal Čaputové upřímné pozdravy předsedy Si Ťin-pchinga. Wang I řekl: Přijel jsem, abych navázal na tradici přátelství, obnovil důvěru a hledal spolupráci. Čínsko-slovenské vztahy stojí před významnou historickou příležitostí navázat na minulost a rozvinout ji k budoucnosti. Přejeme si se Slovenskou republikou vyvinout společnou snahu, chopit se správného směru rozvoje čínsko-slovenských vztahů, posílit výměnu mezi oběma zeměmi na vysoké úrovni, posilovat politickou důvěru, vzájemně se respektovat a hledět na klíčové zájmy obou zemí a na jejich důležité ohledy. Vítáme Slovensko, aby se aktivně účastnilo společného budování „Pásu a cesty“ a spolupráce Číny a zemí střední a východní Evropy a využilo příležitosti otevírání se a rozvoje Číny. Čína si cení zvláštní role, kterou Slovensko hraje v EU, a přeje si posílit komunikaci a dialog se Slovenskem, prosazovat zdravý vývoj vztahů mezi Čínou a Slovenskem a spojit síly k prosazení multipolarizace světa a demokratizace mezinárodních vztahů, prosazovat ještě otevřenější, tolerantnější a vzájemně výhodnou globalizaci.
王毅转达习近平主席对恰普托娃的诚挚问候。王毅表示,我此次是为传承友谊、修复信任、寻求合作而来。中斯关系正面临承前启后的重要历史机遇。我们愿同斯方共同努力,把握中斯关系发展的正确方向,加强两国高层往来,巩固政治互信,相互尊重和照顾彼此核心利益和重大关切。我们欢迎斯方积极参与共建“一带一路”和中国-中东欧国家合作,分享中国开放发展的机遇。中方重视斯方在欧盟的独特作用,愿同斯方加强沟通对话,促进中欧关系健康发展,共同致力于推动世界多极化、国际关系民主化,推进更加开放、包容、共赢的全球化。
Stejného dne se Wang Yi sešel k rozhovoru s ministrem zahraničí Lajčákem.
同日,王毅还同斯洛伐克外长莱恰克举行会谈。