Zuzana Čaputová a Wang I – cenzura názorů slovenské prezidentky

Zuzana Čaputová přijala čínského ministra zahraničí. Jedním ze tří témat společného jednání bylo podle tiskové zprávy bratislavského hradu téma demokracie, svobody a lidských práv jako základních hodnot, na nichž stojí Slovensko a jeho vztahy se světem. Zpráva agentury Sin-chua zveřejněná na stránkách čínského ministerstva zahraničí podává odlišnou verzi obsahu jednání: místo lidských práv a pádu Berlínské zdi spolupráce postkomunistických zemí s Čínou a změna globálního politického uspořádání. Nepravda jako nástroj vytváření reality v souladu s oficiální politickou linií je v případě agentury Sin-chua normou, otázkou zůstává, nakolik zatajená skutečnost ovlivní reálná politická rozhodnutí.

10. července slovenská prezidentka Zuzana Čaputová přijala čínského ministra Wang Iho. Podle tiskové zprávy na oficiálních stránkách prezidentské kanceláře se rozhovory zaměřily na tři témata: rozvoj spolupráce na bilaterální úrovni, spolupráce při řešení globálních výzev a otázky lidských práv. Podle prezidentské kanceláře Zuzana Čaputová zdůraznila význam demokracie a svobody, na nichž stojí dnešní Slovensko a které považuje za základ dialogu s Čínou. V této souvislosti zmínila také 30. výročí sametové revoluce a pádu Berlínské zdi. Část jednání věnovala i zhoršování situace v oblasti lidských práv v ČLR.

Čínská verze zprávy o jednání zaslaná bratislavskou kanceláří agentury Sin-chua a zveřejněná jako oficiální vyjádření na stránkách Ministerstva zahraničí ČLR obsah rozhovoru zásadně změnila. Přibyly zdravice od Si Ťin-pchinga a Si Ťin-pchingovi, zmizela zmínka o 30. výročí politických změn ve východní Evropě a ztratily se hodnoty demokracie, svobody a lidských práv, pokud tedy nejsou zašifrované do fráze o vzájemném respektu a klíčových zájmech obou zemí. O tom, že by slovenská prezidentka vyjádřila kritický názor na stav respektu k lidským právům v Číně, samozřejmě v čínském textu není ani zmínka. Dominuje přitakání prezidentky územní celistvosti Číny, „pragmatická spolupráce“ (jinými slovy žádné ohledy na hodnoty), Pás a cesta, regionální sdružení evropských postkomunistických zemí a Číny 16+1, příslib čínských investic na Slovensku a také společné úsilí o změnu mezinárodního uspořádaní zahalené do líbivé fráze o demokratizaci mezinárodních vztahů. Jediný bod, v němž se obě zprávy do značné míry shodují, je ocenění čínského pokroku v oblasti boje s klimatickou změnou a potřeba dál vyvíjet společné úsilí v této oblasti. I zde však je signifikantní posun a místo slovenského důrazu na zapojení všech států světa do ochrany klimatu, v čínské verzi si Zuzana Čaputová přeje bojovat proti klimatické změně „ruku v ruce s Čínou“.

Porovnání obou zpráv představuje přímo učebnicovou ukázku, jak se v ČLR manipuluje s informací, na ruby se obracejí fakta a mění realita podle požadavků čínské politiky. Staré čínské přísloví takové metody označuje jako „Ukazovat na jelena a říkat, že je to kůň“. Bylo by zajímavé vědět, jak doopravdy ministr Wang I referoval čínské vládě o obsahu svého jednání na Slovensku, a co z toho nejvyšší čínské vedení vyvodí. Možná, že zkomplikuje dodávky slovenského mléka do Číny, které si (alespoň soudě podle zpráv v českém tisku, v tom čínském nebyla zatím o mléce ani zmínka) téhož dne tak pochvaloval slovenský ministr Lajčák během setkání se svým čínským rezortním kolegou.

Tisková zpráva prezidentské kanceláře:

Prezidentka Zuzana Čaputová prijala v stredu ministra zahraničných vecí Čínskej ľudovejrepubliky Wang Yia. Hlavnými témami rozhovoru bol rozvoj dvojstranných vzťahov v kontexte 70. výročia nadviazania diplomatických stykov, možnosti spolupráce pri riešeníglobálnych výziev a otázky ochrany ľudských práv.

Prezidentka Čaputová a minister Wang Yi vyjadrili obojstranný záujem prehlbovať bilaterálnevzťahy v duchu vzájomného rešpektu a dialógu. Prezidentka vyjadrila presvedčenie, že vzájomný dialóg má byť založený na hodnotách, ktoré Slovenská republika ako člen Európskej únie vyznáva.

Ocenila tiež podporu Číny pre globálne úsilie v boji s klimatickou krízou. Spolu s ministromzahraničných vecí Číny sa zhodli, že ide o jednu z najdôležitejších výziev, ktorým svet dnes čelí. Je preto nevyhnutné, aby všetky štáty sveta prispeli k plneniu klimatických cieľov.

Zuzana Čaputová v rozhovore tiež pripomenula 30. výročie Nežnej revolúcie a pádu Berlínskeho múru, ktoré otvorili Slovensku cestu k demokracii a k slobode. Ochranu ľudských práv vníma prezidentka ako základ tejto slobody. V tejto súvislosti vyjadrila, v súlade so spoločnou pozíciou EÚ, znepokojenie a obavy zo zhoršujúcej sa situácie v oblasti ochrany ľudských práv v Číne a zo zadržiavania právnikov a ľudsko-právnych aktivistov, akoaj z postavenia etnických a náboženských menšín. Vyjadrila očakávanie pokroku v ľudsko-právnom dialógu medzi Európskou úniou a Čínou.

Zpráva bratislavské kanceláře agentury Sin-chua na stránkách Ministerstva zahraničních věcí ČLR:

Slovenská prezidentka Čaputová se setkala s Wang Im

斯洛伐克总统恰普托娃会见王毅

10. července 2019 místního času se v Bratislavě setkala slovenská prezidentka Čaputová s ministrem zahraničí Státní rady Wang Im.

当地时间2019年7月10日,斯洛伐克总统恰普托娃在布拉迪斯拉发会见国务委员兼外长王毅。

Čaputová poprosila Wang Iho, aby předal její srdečné pozdravy předsedovi Si Ťin-pchingovi. Řekla, že přijetí ministra zahraničí Státní rady jako prvního zahraničního hosta po jejím nástupu do funkce dokládá význam, který Slovensko přikládá slovensko-čínským vztahům. Slovensko obdivuje obrovské úspěchy, jichž Čína dosáhla v rozvoji, pevně uskutečňuje princip jedné Číny a respektuje územní celistvost Číny. V letošním roce 70. výročí uzavření diplomatických styků mezi oběma zeměmi si Slovensko přeje na základě vzájemné úcty a rovnosti prohlubovat pragmatickou spolupráci a vítá rozšíření čínských investic na Slovensku. Slovensko vysoce oceňuje významný přínos, který Čína učinila v oblasti ochrany životního prostředí a přeje si ruku v ruce s Čínou čelit globálním výzvám, jako je klimatická změna.

恰普托娃请王毅转达对习近平主席的亲切问候。她表示,王毅国务委员兼外长是我就任总统后正式会见的第一位外国客人,体现了斯方对斯中关系的重视。斯方对中国取得的巨大发展成就表示钦佩,坚定奉行一个中国原则,尊重中国的主权。今年适逢两国建交70周年,斯方愿在相互尊重、平等相待基础上,深化各领域务实合作,欢迎中方扩大对斯投资。斯方高度评价中方在环保、减排等方面作出的重要贡献,愿同中方携手应对气候变化等全球性挑战。

Wang I předal Čaputové upřímné pozdravy předsedy Si Ťin-pchinga. Wang I řekl: Přijel jsem, abych navázal na tradici přátelství, obnovil důvěru a hledal spolupráci. Čínsko-slovenské vztahy stojí před významnou historickou příležitostí navázat na minulost a rozvinout ji k budoucnosti. Přejeme si se Slovenskou republikou vyvinout společnou snahu, chopit se správného směru rozvoje čínsko-slovenských vztahů, posílit výměnu mezi oběma zeměmi na vysoké úrovni, posilovat politickou důvěru, vzájemně se respektovat a hledět na klíčové zájmy obou zemí a na jejich důležité ohledy. Vítáme Slovensko, aby se aktivně účastnilo společného budování „Pásu a cesty“ a spolupráce Číny a zemí střední a východní Evropy a využilo příležitosti otevírání se a rozvoje Číny. Čína si cení zvláštní role, kterou Slovensko hraje v EU, a přeje si posílit komunikaci a dialog se Slovenskem, prosazovat zdravý vývoj vztahů mezi Čínou a Slovenskem a spojit síly k prosazení multipolarizace světa a demokratizace mezinárodních vztahů, prosazovat ještě otevřenější, tolerantnější a vzájemně výhodnou globalizaci.

王毅转达习近平主席对恰普托娃的诚挚问候。王毅表示,我此次是为传承友谊、修复信任、寻求合作而来。中斯关系正面临承前启后的重要历史机遇。我们愿同斯方共同努力,把握中斯关系发展的正确方向,加强两国高层往来,巩固政治互信,相互尊重和照顾彼此核心利益和重大关切。我们欢迎斯方积极参与共建“一带一路”和中国-中东欧国家合作,分享中国开放发展的机遇。中方重视斯方在欧盟的独特作用,愿同斯方加强沟通对话,促进中欧关系健康发展,共同致力于推动世界多极化、国际关系民主化,推进更加开放、包容、共赢的全球化。

Stejného dne se Wang Yi sešel k rozhovoru s ministrem zahraničí Lajčákem.

同日,王毅还同斯洛伐克外长莱恰克举行会谈。

Publikace tohoto článku: Deník Referendum